J’ai cueilli ce brin de bruyère
L’automne est morte souviens-t’en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps brin de bruyère
Et souviens-toi que je t’attends.
Ho colto questo filo d’erba
L’autunno è morto ricordati
Non ci vedremo più sulla terra
Odore del tempo filo d’erba
E ricordati che t’aspetto.
(Guillaume Apollinaire, Poesia straniera del novecento, ed. Garzanti
trad. Fabrizia Sarti)
Bosco rado
(...) The beauty of things was born before eyes and sufficient to itself;
the heart-breaking beauty
will remain when there is no heart to break for it.
(…) La bellezza delle cose è nata prima che ci fossero occhi ed essa basta a se stessa;
la bellezza che spezza il cuore
resterà quando non vi sarà più cuore che per essa si spezzi.
(Robinson Jeffers, Poesia straniera del novecento, ed. Garzanti
trad. R. Lucchese