top of page

J’ai cueilli ce brin de bruyère

L’automne est morte souviens-t’en

Nous ne nous verrons plus sur terre

Odeur du temps brin de bruyère

Et souviens-toi que je t’attends.

 

 

 

Ho colto questo filo d’erba

L’autunno è morto ricordati

Non ci vedremo più sulla terra

Odore del tempo filo d’erba

E ricordati che t’aspetto.

 

(Guillaume Apollinaire, Poesia straniera del novecento, ed. Garzanti

trad. Fabrizia Sarti)

flower_18.jpg

Bosco rado

52 - Bosco rado.png

(...) The beauty of things was born before eyes and sufficient to itself;

the heart-breaking beauty

will remain when there is no heart to break for it.

 

(…) La bellezza delle cose è nata prima che ci fossero occhi ed essa basta a se stessa;

la bellezza che spezza il cuore

resterà quando non vi sarà più cuore che per essa si spezzi.

 

(Robinson Jeffers, Poesia straniera del novecento, ed. Garzanti

trad. R. Lucchese

bottom of page