top of page
(…) Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse
S’élancer vers les champs lumineux et sereins (…)
Alle spalle gli affanni e le vaste pene
che gravano opprimenti sull’esistenza brumosa,
fortunato chi può, con ala vigorosa,
slanciarsi verso i campi luminosi e sereni
(...) la vie afflue et s’agite sans cesse,
comme l’air dans le ciel et la mer dans la mer (…)
la vita affluisce e s’agita senza tregua
come l’aria nel cielo e il mare dentro il mare
(Charles Baudelaire, Les fleurs du mal, ed. Rizzoli
Trad. Luciana Frezza)
La donna del pastore
Una donna selvatica in questa calda composizione.
bottom of page