(...) Lune, eau sonore, nuit bénie,
Arbres qui frissonnez autour,
Votre pure mélancolie
Est le miroir de mon amour. (…)
Luna, acqua sonora, notte amica,
alberi che stormite tutt’intorno,
la vostra pura malinconia
è lo specchio del mio amore.

(…) Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d’une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux (…)
Le onde, rotolando le immagini dei cieli,
mescolavano in modo mistico e solenne
gli onnipossenti accordi della loro ricca musica
alle luci del tramonto riflesso dai miei occhi
(Charles Baudelaire, Les fleurs du mal, Ed. Rizzoli
Trad. Luciana Frezza)

Musica marina

(...) oh allora sballottati
come l’osso di seppia dalle ondate
svanire a poco a poco;
diventare un albero rugoso od una pietra
levigata dal mare: nei colori
fondersi dei tramonti (...)
(Eugenio Montale, Ossi di seppia, ed. Mondadori)